Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Uttryck

Titel
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Text
Tillagd av alperen21
Källspråk: Turkiska

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Titel
Wo können wir essen?
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Anmärkningar avseende översättningen
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 26 November 2007 19:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juli 2007 21:20

ymcher
Antal inlägg: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Juli 2007 22:43

Yolcu
Antal inlägg: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Juli 2007 20:51

sctlms
Antal inlägg: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Juli 2007 11:32

alparslan43
Antal inlägg: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Juli 2007 09:20

onur
Antal inlägg: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Augusti 2007 23:13

kensin
Antal inlägg: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Augusti 2007 07:25

digu79
Antal inlägg: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Augusti 2007 11:21

bella luna
Antal inlägg: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Augusti 2007 05:18

liony
Antal inlägg: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Augusti 2007 20:14

EnginKorkmaz
Antal inlägg: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Augusti 2007 10:49

serranil
Antal inlägg: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Augusti 2007 13:11

ma0910
Antal inlägg: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 September 2007 19:58

bolero
Antal inlägg: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Oktober 2007 21:47

merveilleuse_
Antal inlägg: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Oktober 2007 11:19

baryamino
Antal inlägg: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Oktober 2007 18:48

ssultan
Antal inlägg: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var