Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Expresión

Título
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Texto
Propuesto por alperen21
Idioma de origen: Turco

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Título
Wo können wir essen?
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Nota acerca de la traducción
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Última validación o corrección por Rumo - 26 Noviembre 2007 19:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Julio 2007 21:20

ymcher
Cantidad de envíos: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Julio 2007 22:43

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Julio 2007 20:51

sctlms
Cantidad de envíos: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Julio 2007 11:32

alparslan43
Cantidad de envíos: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Julio 2007 09:20

onur
Cantidad de envíos: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Agosto 2007 23:13

kensin
Cantidad de envíos: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Agosto 2007 07:25

digu79
Cantidad de envíos: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Agosto 2007 11:21

bella luna
Cantidad de envíos: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Agosto 2007 05:18

liony
Cantidad de envíos: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Agosto 2007 20:14

EnginKorkmaz
Cantidad de envíos: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Agosto 2007 10:49

serranil
Cantidad de envíos: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Agosto 2007 13:11

ma0910
Cantidad de envíos: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Septiembre 2007 19:58

bolero
Cantidad de envíos: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Octubre 2007 21:47

merveilleuse_
Cantidad de envíos: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Octubre 2007 11:19

baryamino
Cantidad de envíos: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Octubre 2007 18:48

ssultan
Cantidad de envíos: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var