Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Expressão

Título
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Texto
Enviado por alperen21
Língua de origem: Turco

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Título
Wo können wir essen?
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Notas sobre a tradução
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Última validação ou edição por Rumo - 26 Novembro 2007 19:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Julho 2007 21:20

ymcher
Número de mensagens: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Julho 2007 22:43

Yolcu
Número de mensagens: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Julho 2007 20:51

sctlms
Número de mensagens: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Julho 2007 11:32

alparslan43
Número de mensagens: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Julho 2007 09:20

onur
Número de mensagens: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Agosto 2007 23:13

kensin
Número de mensagens: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Agosto 2007 07:25

digu79
Número de mensagens: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Agosto 2007 11:21

bella luna
Número de mensagens: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Agosto 2007 05:18

liony
Número de mensagens: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Agosto 2007 20:14

EnginKorkmaz
Número de mensagens: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Agosto 2007 10:49

serranil
Número de mensagens: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Agosto 2007 13:11

ma0910
Número de mensagens: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Setembro 2007 19:58

bolero
Número de mensagens: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Outubro 2007 21:47

merveilleuse_
Número de mensagens: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Outubro 2007 11:19

baryamino
Número de mensagens: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Outubro 2007 18:48

ssultan
Número de mensagens: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var