Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Tekst
Wprowadzone przez alperen21
Język źródłowy: Turecki

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Tytuł
Wo können wir essen?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Uwagi na temat tłumaczenia
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 26 Listopad 2007 19:54





Ostatni Post

Autor
Post

11 Lipiec 2007 21:20

ymcher
Liczba postów: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Lipiec 2007 22:43

Yolcu
Liczba postów: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Lipiec 2007 20:51

sctlms
Liczba postów: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Lipiec 2007 11:32

alparslan43
Liczba postów: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Lipiec 2007 09:20

onur
Liczba postów: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Sierpień 2007 23:13

kensin
Liczba postów: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Sierpień 2007 07:25

digu79
Liczba postów: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Sierpień 2007 11:21

bella luna
Liczba postów: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Sierpień 2007 05:18

liony
Liczba postów: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Sierpień 2007 20:14

EnginKorkmaz
Liczba postów: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Sierpień 2007 10:49

serranil
Liczba postów: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Sierpień 2007 13:11

ma0910
Liczba postów: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Wrzesień 2007 19:58

bolero
Liczba postów: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Październik 2007 21:47

merveilleuse_
Liczba postów: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Październik 2007 11:19

baryamino
Liczba postów: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Październik 2007 18:48

ssultan
Liczba postów: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var