Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 表达

标题
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
正文
提交 alperen21
源语言: 土耳其语

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

标题
Wo können wir essen?
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
给这篇翻译加备注
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Rumo认可或编辑 - 2007年 十一月 26日 19:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 11日 21:20

ymcher
文章总计: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

2007年 七月 22日 22:43

Yolcu
文章总计: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

2007年 七月 23日 20:51

sctlms
文章总计: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

2007年 七月 24日 11:32

alparslan43
文章总计: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

2007年 七月 31日 09:20

onur
文章总计: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

2007年 八月 1日 23:13

kensin
文章总计: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2007年 八月 2日 07:25

digu79
文章总计: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

2007年 八月 5日 11:21

bella luna
文章总计: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

2007年 八月 6日 05:18

liony
文章总计: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

2007年 八月 6日 20:14

EnginKorkmaz
文章总计: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

2007年 八月 10日 10:49

serranil
文章总计: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

2007年 八月 10日 13:11

ma0910
文章总计: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

2007年 九月 23日 19:58

bolero
文章总计: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

2007年 十月 4日 21:47

merveilleuse_
文章总计: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

2007年 十月 7日 11:19

baryamino
文章总计: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

2007年 十月 30日 18:48

ssultan
文章总计: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var