Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Utrykk

Tittel
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Tekst
Skrevet av alperen21
Kildespråk: Tyrkisk

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Tittel
Wo können wir essen?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Senest vurdert og redigert av Rumo - 26 November 2007 19:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juli 2007 21:20

ymcher
Antall Innlegg: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Juli 2007 22:43

Yolcu
Antall Innlegg: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Juli 2007 20:51

sctlms
Antall Innlegg: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Juli 2007 11:32

alparslan43
Antall Innlegg: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Juli 2007 09:20

onur
Antall Innlegg: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 August 2007 23:13

kensin
Antall Innlegg: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 August 2007 07:25

digu79
Antall Innlegg: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 August 2007 11:21

bella luna
Antall Innlegg: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 August 2007 05:18

liony
Antall Innlegg: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 August 2007 20:14

EnginKorkmaz
Antall Innlegg: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 August 2007 10:49

serranil
Antall Innlegg: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 August 2007 13:11

ma0910
Antall Innlegg: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 September 2007 19:58

bolero
Antall Innlegg: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Oktober 2007 21:47

merveilleuse_
Antall Innlegg: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Oktober 2007 11:19

baryamino
Antall Innlegg: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Oktober 2007 18:48

ssultan
Antall Innlegg: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var