Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Expression

शीर्षक
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
हरफ
alperen21द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

शीर्षक
Wo können wir essen?
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Validated by Rumo - 2007年 नोभेम्बर 26日 19:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 11日 21:20

ymcher
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

2007年 जुलाई 22日 22:43

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

2007年 जुलाई 23日 20:51

sctlms
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

2007年 जुलाई 24日 11:32

alparslan43
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

2007年 जुलाई 31日 09:20

onur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

2007年 अगस्त 1日 23:13

kensin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2007年 अगस्त 2日 07:25

digu79
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

2007年 अगस्त 5日 11:21

bella luna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

2007年 अगस्त 6日 05:18

liony
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

2007年 अगस्त 6日 20:14

EnginKorkmaz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

2007年 अगस्त 10日 10:49

serranil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

2007年 अगस्त 10日 13:11

ma0910
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

2007年 सेप्टेम्बर 23日 19:58

bolero
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

2007年 अक्टोबर 4日 21:47

merveilleuse_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

2007年 अक्टोबर 7日 11:19

baryamino
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

2007年 अक्टोबर 30日 18:48

ssultan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var