nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak istiyorum. bugün saat 7'de konferans var. hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi. 3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.
Wo können wir essen? Ich möchte Tischtennis spielen. Heute um 7 Uhr ist Konferenz. Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein. Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
이 번역물에 관한 주의사항
2nd phrase moved from a question to a statement and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 26일 19:54
Wo können wir essen? Ich möchte Tishtennis spielen. Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz. Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.