Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה ביטוי

שם
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
טקסט
נשלח על ידי alperen21
שפת המקור: טורקית

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

שם
Wo können wir essen?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
הערות לגבי התרגום
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 26 נובמבר 2007 19:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2007 21:20

ymcher
מספר הודעות: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 יולי 2007 22:43

Yolcu
מספר הודעות: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 יולי 2007 20:51

sctlms
מספר הודעות: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 יולי 2007 11:32

alparslan43
מספר הודעות: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 יולי 2007 09:20

onur
מספר הודעות: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 אוגוסט 2007 23:13

kensin
מספר הודעות: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 אוגוסט 2007 07:25

digu79
מספר הודעות: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 אוגוסט 2007 11:21

bella luna
מספר הודעות: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 אוגוסט 2007 05:18

liony
מספר הודעות: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 אוגוסט 2007 20:14

EnginKorkmaz
מספר הודעות: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 אוגוסט 2007 10:49

serranil
מספר הודעות: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 אוגוסט 2007 13:11

ma0910
מספר הודעות: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 ספטמבר 2007 19:58

bolero
מספר הודעות: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 אוקטובר 2007 21:47

merveilleuse_
מספר הודעות: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 אוקטובר 2007 11:19

baryamino
מספר הודעות: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 אוקטובר 2007 18:48

ssultan
מספר הודעות: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var