Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Uitdrukking

Titel
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Tekst
Opgestuurd door alperen21
Uitgangs-taal: Turks

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Titel
Wo können wir essen?
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Details voor de vertaling
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 26 november 2007 19:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juli 2007 21:20

ymcher
Aantal berichten: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 juli 2007 22:43

Yolcu
Aantal berichten: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 juli 2007 20:51

sctlms
Aantal berichten: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 juli 2007 11:32

alparslan43
Aantal berichten: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 juli 2007 09:20

onur
Aantal berichten: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 augustus 2007 23:13

kensin
Aantal berichten: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 augustus 2007 07:25

digu79
Aantal berichten: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 augustus 2007 11:21

bella luna
Aantal berichten: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 augustus 2007 05:18

liony
Aantal berichten: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 augustus 2007 20:14

EnginKorkmaz
Aantal berichten: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 augustus 2007 10:49

serranil
Aantal berichten: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 augustus 2007 13:11

ma0910
Aantal berichten: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 september 2007 19:58

bolero
Aantal berichten: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 oktober 2007 21:47

merveilleuse_
Aantal berichten: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 oktober 2007 11:19

baryamino
Aantal berichten: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 oktober 2007 18:48

ssultan
Aantal berichten: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var