Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Izraz

Natpis
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Tekst
Podnet od alperen21
Izvorni jezik: Turski

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Natpis
Wo können wir essen?
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Napomene o prevodu
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Poslednja provera i obrada od Rumo - 26 Novembar 2007 19:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juli 2007 21:20

ymcher
Broj poruka: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Juli 2007 22:43

Yolcu
Broj poruka: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Juli 2007 20:51

sctlms
Broj poruka: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Juli 2007 11:32

alparslan43
Broj poruka: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Juli 2007 09:20

onur
Broj poruka: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Avgust 2007 23:13

kensin
Broj poruka: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Avgust 2007 07:25

digu79
Broj poruka: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Avgust 2007 11:21

bella luna
Broj poruka: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Avgust 2007 05:18

liony
Broj poruka: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Avgust 2007 20:14

EnginKorkmaz
Broj poruka: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Avgust 2007 10:49

serranil
Broj poruka: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Avgust 2007 13:11

ma0910
Broj poruka: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Septembar 2007 19:58

bolero
Broj poruka: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Oktobar 2007 21:47

merveilleuse_
Broj poruka: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Oktobar 2007 11:19

baryamino
Broj poruka: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Oktobar 2007 18:48

ssultan
Broj poruka: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var