Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Complications: * lésions de grattage qui...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaArabiska

Kategori Förklaringar - Barn och ungdomar

Titel
Complications: * lésions de grattage qui...
Text att översätta
Tillagd av simsime
Källspråk: Franska

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Senast redigerad av Francky5591 - 15 Augusti 2007 12:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Augusti 2007 15:49

Francky5591
Antal inlägg: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Augusti 2007 11:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Augusti 2007 11:26

Francky5591
Antal inlägg: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Augusti 2007 20:30

simsime
Antal inlägg: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Augusti 2007 15:32

Tantine
Antal inlägg: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Augusti 2007 20:34

Francky5591
Antal inlägg: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit