Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Complications: * lésions de grattage qui...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésÁrabe

Categoría Explicaciones - Niños y adolescentes

Título
Complications: * lésions de grattage qui...
Texto a traducir
Propuesto por simsime
Idioma de origen: Francés

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Última corrección por Francky5591 - 15 Agosto 2007 12:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Agosto 2007 15:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Agosto 2007 11:15

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Agosto 2007 11:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Agosto 2007 20:30

simsime
Cantidad de envíos: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Agosto 2007 15:32

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Agosto 2007 20:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit