Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Complications: * lésions de grattage qui...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語

カテゴリ 説明 - 子供とティーネージャー

タイトル
Complications: * lésions de grattage qui...
翻訳してほしいドキュメント
simsime様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 8月 15日 12:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 12日 15:49

Francky5591
投稿数: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

2007年 8月 13日 11:15

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

2007年 8月 13日 11:26

Francky5591
投稿数: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

2007年 8月 13日 20:30

simsime
投稿数: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

2007年 8月 13日 15:32

Tantine
投稿数: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

2007年 8月 13日 20:34

Francky5591
投稿数: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit