| |
|
Uppruna tekstur - Franskt - Complications: * lésions de grattage qui...Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frágreiðing - Børn og tannáringar
| Complications: * lésions de grattage qui... | tekstur at umseta Framborið av simsime | Uppruna mál: Franskt
Complications: * lésions de grattage qui laissent des traces * Complication neurologique ( encéphalite , vertige ) * Les complications les + sévères chez l'adulte |
|
Síðstu boð | | | | | 12 August 2007 15:49 | | | hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci | | | 13 August 2007 11:15 | | | Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite" | | | 13 August 2007 11:26 | | | De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question
(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions) | | | 13 August 2007 20:30 | | | Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte | | | 13 August 2007 15:32 | | | Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.
Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"
Bises
Tantine | | | 13 August 2007 20:34 | | | simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit |
|
| |
|