Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Complications: * lésions de grattage qui...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransArabisch

Categorie Betekenissen - Kinderen en tieners

Titel
Complications: * lésions de grattage qui...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door simsime
Uitgangs-taal: Frans

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Laatst bewerkt door Francky5591 - 15 augustus 2007 12:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 augustus 2007 15:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 augustus 2007 11:15

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 augustus 2007 11:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 augustus 2007 20:30

simsime
Aantal berichten: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 augustus 2007 15:32

Tantine
Aantal berichten: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 augustus 2007 20:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit