Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Complications: * lésions de grattage qui...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabisht

Kategori Shpjegime - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
Complications: * lésions de grattage qui...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga simsime
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 15 Gusht 2007 12:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Gusht 2007 15:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Gusht 2007 11:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Gusht 2007 11:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Gusht 2007 20:30

simsime
Numri i postimeve: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Gusht 2007 15:32

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Gusht 2007 20:34

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit