Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Complications: * lésions de grattage qui...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语

讨论区 解释 - 儿童和青少年

标题
Complications: * lésions de grattage qui...
需要翻译的文本
提交 simsime
源语言: 法语

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 八月 15日 12:25





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 12日 15:49

Francky5591
文章总计: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

2007年 八月 13日 11:15

Francky5591
文章总计: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

2007年 八月 13日 11:26

Francky5591
文章总计: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

2007年 八月 13日 20:30

simsime
文章总计: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

2007年 八月 13日 15:32

Tantine
文章总计: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

2007年 八月 13日 20:34

Francky5591
文章总计: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit