Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Complications: * lésions de grattage qui...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Açıklamalar - Çocuklar ve Gençler

Başlık
Complications: * lésions de grattage qui...
Çevrilecek olan metin
Öneri simsime
Kaynak dil: Fransızca

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
En son Francky5591 tarafından eklendi - 15 Ağustos 2007 12:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2007 15:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Ağustos 2007 11:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Ağustos 2007 11:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Ağustos 2007 20:30

simsime
Mesaj Sayısı: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Ağustos 2007 15:32

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Ağustos 2007 20:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit