Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Complications: * lésions de grattage qui...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseArabo

Categoria Spiegazioni - Bambini ed adolescenti

Titolo
Complications: * lésions de grattage qui...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da simsime
Lingua originale: Francese

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Ultima modifica di Francky5591 - 15 Agosto 2007 12:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2007 15:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Agosto 2007 11:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Agosto 2007 11:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Agosto 2007 20:30

simsime
Numero di messaggi: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Agosto 2007 15:32

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Agosto 2007 20:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit