Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Complications: * lésions de grattage qui...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiarabu

Category Explanations - Kids and teens

Kichwa
Complications: * lésions de grattage qui...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na simsime
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 15 Agosti 2007 12:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2007 15:49

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Agosti 2007 11:15

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Agosti 2007 11:26

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Agosti 2007 20:30

simsime
Idadi ya ujumbe: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Agosti 2007 15:32

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Agosti 2007 20:34

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit