Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Complications: * lésions de grattage qui...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisArabe

Catégorie Explications - Enfants et adolescents

Titre
Complications: * lésions de grattage qui...
Texte à traduire
Proposé par simsime
Langue de départ: Français

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Dernière édition par Francky5591 - 15 Août 2007 12:25





Derniers messages

Auteur
Message

12 Août 2007 15:49

Francky5591
Nombre de messages: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

13 Août 2007 11:15

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

13 Août 2007 11:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

13 Août 2007 20:30

simsime
Nombre de messages: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

13 Août 2007 15:32

Tantine
Nombre de messages: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

13 Août 2007 20:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit