Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - फ्रान्सेली - Complications: * lésions de grattage qui...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबी

Category Explanations - Kids and teens

शीर्षक
Complications: * lésions de grattage qui...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
simsimeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte
Edited by Francky5591 - 2007年 अगस्त 15日 12:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 12日 15:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
hello simsime, "complicatin" n'est pas français
De même, "enciphalite" non plus, ("encéphalite, oui.)
Donc s'il te plaît reformule correctement la demande de traduction, merci

2007年 अगस्त 13日 11:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello, je corrige "en ciphalite", qui n'est pas français, en "encéphalite"

2007年 अगस्त 13日 11:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
De même, ne serait-ce pas "lésions de grattage" plutôt que "les ions de grattage". J'ai cherché et trouvé ce
lien PDF qui étaye ma question

(c'est un diaporama où il est fait mention de "lésions de grattage", qui sont des symptômes d'un ou plusieurs types de maladies transmises par les prions)

2007年 अगस्त 13日 20:30

simsime
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Complications:
* lésions de grattage qui laissent des traces
* Complication neurologique ( encéphalite , vertige )
* Les complications les + sévères chez l'adulte

2007年 अगस्त 13日 15:32

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Je pense qu'il faut un "s" sur le mot "Complication" du début aisi que celui du corps de texte lui-même.

Je suis d'accord aussi que le mot est "lésions" et non "les ions"

Bises
Tantine

2007年 अगस्त 13日 20:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
simsime, je ne comprends pas l'arabe, j'ai vu que tu m'avais envoyé un message privé.
J'ai vu aussi que tu répétais tes erreurs dans ton dernier post , tu peux nous faire confiance pour ce qui est de la langue française.
peut-être faudrait-il demander aussi une traduction vers l'anglais, afin que ton texte aie plus de chances d'être traduit