Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - Pardon. Je suis désolé.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Pardon. Je suis désolé.
Text
Tillagd av
LCN616
Källspråk: Franska Översatt av
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
Anmärkningar avseende översättningen
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
Titel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Özür dilerim. Üzgünüm.
Anmärkningar avseende översättningen
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Senast granskad eller redigerad av
canaydemir
- 12 November 2007 12:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Oktober 2007 21:38
canaydemir
Antal inlägg: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 Oktober 2007 22:01
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 Oktober 2007 06:37
canaydemir
Antal inlägg: 36
no, it's ok then...
11 Juni 2009 18:27
kingarthurr
Antal inlägg: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...