Cucumis - Gratis översättning online
. .



53Översättning - Franska-Turkiska - Pardon. Je suis désolé.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Traditionell kinesiskaFranskaArabiskaRumänskaKroatiskaNederländskaJapanskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaEngelskaEsperantoItalienskaRyskaSerbiskaPolskaTjeckiskaUngerskaBulgariskaDanskaKinesiska (förenklad)FinskaTyskaGrekiskaTurkiskaKoreanskaLatinSvenskaHebreiskaPortugisiskaNorskaAlbanskaBosniskaLitauiskaFäröiska

Titel
Pardon. Je suis désolé.
Text
Tillagd av LCN616
Källspråk: Franska Översatt av IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Anmärkningar avseende översättningen
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Özür dilerim. Üzgünüm.
Anmärkningar avseende översättningen
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 12 November 2007 12:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Oktober 2007 21:38

canaydemir
Antal inlägg: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktober 2007 22:01

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktober 2007 06:37

canaydemir
Antal inlägg: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Antal inlägg: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...