Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



53Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Pardon. Je suis désolé.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚινέζικαΓαλλικάΑραβικάΡουμανικάΚροάτικαΟλλανδικάΙαπωνέζικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΑγγλικάΕσπεράντοΙταλικάΡωσικάΣερβικάΠολωνικάΤσέχικαΟυγγρικάΒουλγαρικάΔανέζικαΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΓερμανικάΕλληνικάΤουρκικάΚορεάτικαΛατινικάΣουηδικάΕβραϊκάΠορτογαλικάΝορβηγικάΑλβανικάΒοσνιακάΛιθουανικάΦαροϊκά

τίτλος
Pardon. Je suis désolé.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LCN616
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

τίτλος
Özür dilerim. Üzgünüm.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Özür dilerim. Üzgünüm.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από canaydemir - 12 Νοέμβριος 2007 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2007 21:38

canaydemir
Αριθμός μηνυμάτων: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Οκτώβριος 2007 22:01

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Οκτώβριος 2007 06:37

canaydemir
Αριθμός μηνυμάτων: 36
no, it's ok then...

11 Ιούνιος 2009 18:27

kingarthurr
Αριθμός μηνυμάτων: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...