Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Pardon. Je suis désolé.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Pardon. Je suis désolé.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
LCN616
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
τίτλος
Özür dilerim. Üzgünüm.
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Özür dilerim. Üzgünüm.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
canaydemir
- 12 Νοέμβριος 2007 12:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Οκτώβριος 2007 21:38
canaydemir
Αριθμός μηνυμάτων: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 Οκτώβριος 2007 22:01
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 Οκτώβριος 2007 06:37
canaydemir
Αριθμός μηνυμάτων: 36
no, it's ok then...
11 Ιούνιος 2009 18:27
kingarthurr
Αριθμός μηνυμάτων: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...