Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



53Traducción - Francés-Turco - Pardon. Je suis désolé.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ChinoFrancésÁrabeRumanoCroataNeerlandésJaponésPortugués brasileñoEspañolInglésEsperantoItalianoRusoSerbioPolacoChecoHúngaroBúlgaroDanésChino simplificadoFinésAlemánGriegoTurcoCoreanoLatínSuecoHebreoPortuguésNoruegoAlbanésBosnioLituanoFaroés

Título
Pardon. Je suis désolé.
Texto
Propuesto por LCN616
Idioma de origen: Francés Traducido por IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Nota acerca de la traducción
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Título
Özür dilerim. Üzgünüm.
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Özür dilerim. Üzgünüm.
Nota acerca de la traducción
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Última validación o corrección por canaydemir - 12 Noviembre 2007 12:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Octubre 2007 21:38

canaydemir
Cantidad de envíos: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Octubre 2007 22:01

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Octubre 2007 06:37

canaydemir
Cantidad de envíos: 36
no, it's ok then...

11 Junio 2009 18:27

kingarthurr
Cantidad de envíos: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...