Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



53Umseting - Franskt-Turkiskt - Pardon. Je suis désolé.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KinesisktFransktArabisktRumensktKroatisktHollendsktJapansktPortugisiskt brasilisktSpansktEnsktEsperantoItalsktRussisktSerbisktPolsktKekkisktUngarsktBulgarsktDansktKinesiskt einfaltFinsktTýkstGriksktTurkisktKoreisktLatínSvensktHebraisktPortugisisktNorsktAlbansktBosnisktLitavsktFøroyskt

Heiti
Pardon. Je suis désolé.
Tekstur
Framborið av LCN616
Uppruna mál: Franskt Umsett av IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Viðmerking um umsetingina
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Heiti
Özür dilerim. Üzgünüm.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Özür dilerim. Üzgünüm.
Viðmerking um umsetingina
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Góðkent av canaydemir - 12 November 2007 12:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Oktober 2007 21:38

canaydemir
Tal av boðum: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktober 2007 22:01

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktober 2007 06:37

canaydemir
Tal av boðum: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Tal av boðum: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...