쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Pardon. Je suis désolé.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Pardon. Je suis désolé.
본문
LCN616
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
IanMegill2
에 의해서 번역되어짐
Pardon. Je suis désolé.
이 번역물에 관한 주의사항
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
제목
Özür dilerim. Üzgünüm.
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Özür dilerim. Üzgünüm.
이 번역물에 관한 주의사항
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
canaydemir
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 12:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 26일 21:38
canaydemir
게시물 갯수: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
2007년 10월 26일 22:01
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
2007년 10월 27일 06:37
canaydemir
게시물 갯수: 36
no, it's ok then...
2009년 6월 11일 18:27
kingarthurr
게시물 갯수: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...