Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



53번역 - 프랑스어-터키어 - Pardon. Je suis désolé.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 전통 중국어프랑스어아라비아어루마니아어크로아티아어네덜란드어일본어브라질 포르투갈어스페인어영어에스페란토어이탈리아어러시아어세르비아어폴란드어체코어헝가리어불가리아어덴마크어간이화된 중국어핀란드어독일어그리스어터키어한국어라틴어스웨덴어히브리어포르투갈어노르웨이어알바니아어보스니아어리투아니아어페로어

제목
Pardon. Je suis désolé.
본문
LCN616에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 IanMegill2에 의해서 번역되어짐

Pardon. Je suis désolé.
이 번역물에 관한 주의사항
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

제목
Özür dilerim. Üzgünüm.
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Özür dilerim. Üzgünüm.
이 번역물에 관한 주의사항
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
canaydemir에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 12:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 26일 21:38

canaydemir
게시물 갯수: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

2007년 10월 26일 22:01

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

2007년 10월 27일 06:37

canaydemir
게시물 갯수: 36
no, it's ok then...

2009년 6월 11일 18:27

kingarthurr
게시물 갯수: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...