בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - Pardon. Je suis désolé.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Pardon. Je suis désolé.
טקסט
נשלח על ידי
LCN616
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
הערות לגבי התרגום
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
שם
Özür dilerim. Üzgünüm.
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Özür dilerim. Üzgünüm.
הערות לגבי התרגום
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
אושר לאחרונה ע"י
canaydemir
- 12 נובמבר 2007 12:32
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 אוקטובר 2007 21:38
canaydemir
מספר הודעות: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 אוקטובר 2007 22:01
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 אוקטובר 2007 06:37
canaydemir
מספר הודעות: 36
no, it's ok then...
11 יוני 2009 18:27
kingarthurr
מספר הודעות: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...