Käännös - Ranska-Turkki - Pardon. Je suis désolé.Tämänhetkinen tilanne Käännös
| Pardon. Je suis désolé. | |
Pardon. Je suis désolé. | | Littéralement: Pardon. Veuillez m'excuser. |
|
| Özür dilerim. Üzgünüm. | | Kohdekieli: Turkki
Özür dilerim. Üzgünüm. | | ou Pardon. Veuillez m'excuser. Afferdersiniz. Özür dilerim. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 12 Marraskuu 2007 12:32
Viimeinen viesti | | | | | 26 Lokakuu 2007 21:38 | | | fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi? | | | 26 Lokakuu 2007 22:01 | | | Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
| | | 27 Lokakuu 2007 06:37 | | | | | | 11 Kesäkuu 2009 18:27 | | | orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor... |
|
|