Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Pardon. Je suis désolé.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Skrevet av
LCN616
Kildespråk: Fransk Oversatt av
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
Tittel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Özür dilerim. Üzgünüm.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Senest vurdert og redigert av
canaydemir
- 12 November 2007 12:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Oktober 2007 21:38
canaydemir
Antall Innlegg: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 Oktober 2007 22:01
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 Oktober 2007 06:37
canaydemir
Antall Innlegg: 36
no, it's ok then...
11 Juni 2009 18:27
kingarthurr
Antall Innlegg: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...