Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



53Traduzione - Francese-Turco - Pardon. Je suis désolé.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CineseFranceseAraboRumenoCroatoOlandeseGiapponesePortoghese brasilianoSpagnoloIngleseEsperantoItalianoRussoSerboPolaccoCecoUnghereseBulgaroDaneseCinese semplificatoFinlandeseTedescoGrecoTurcoCoreanoLatinoSvedeseEbraicoPortogheseNorvegeseAlbaneseBosniacoLituanoFaroese

Titolo
Pardon. Je suis désolé.
Testo
Aggiunto da LCN616
Lingua originale: Francese Tradotto da IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Note sulla traduzione
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titolo
Özür dilerim. Üzgünüm.
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Özür dilerim. Üzgünüm.
Note sulla traduzione
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Ultima convalida o modifica di canaydemir - 12 Novembre 2007 12:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Ottobre 2007 21:38

canaydemir
Numero di messaggi: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Ottobre 2007 22:01

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Ottobre 2007 06:37

canaydemir
Numero di messaggi: 36
no, it's ok then...

11 Giugno 2009 18:27

kingarthurr
Numero di messaggi: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...