Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



53Prevod - Francuski-Turski - Pardon. Je suis désolé.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: KineskiFrancuskiArapskiRumunskiHrvatskiHolandskiJapanskiPortugalski brazilskiSpanskiEngleskiEsperantoItalijanskiRuskiSrpskiPoljskiCeskiMadjarskiBugarskiDanskiKineski pojednostavljeniFinskiNemackiGrckiTurskiKoreanskiLatinskiSvedskiHebrejskiPortugalskiNorveskiAlbanskiBosanskiLitvanskiFarski

Natpis
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Podnet od LCN616
Izvorni jezik: Francuski Preveo IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Napomene o prevodu
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Natpis
Özür dilerim. Üzgünüm.
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Özür dilerim. Üzgünüm.
Napomene o prevodu
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Poslednja provera i obrada od canaydemir - 12 Novembar 2007 12:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Oktobar 2007 21:38

canaydemir
Broj poruka: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktobar 2007 22:01

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktobar 2007 06:37

canaydemir
Broj poruka: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Broj poruka: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...