Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



53Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Pardon. Je suis désolé.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChińskiFrancuskiArabskiRumuńskiChorwackiHolenderskiJapońskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiAngielskiEsperantoWłoskiRosyjskiSerbskiPolskiCzeskiWęgierskiBułgarskiDuńskiChiński uproszczonyFińskiNiemieckiGreckiTureckiKoreańskiŁacinaSzwedzkiHebrajskiPortugalskiNorweskiAlbańskiBośniackiLitewskiFarerski

Tytuł
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Wprowadzone przez LCN616
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Uwagi na temat tłumaczenia
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Tytuł
Özür dilerim. Üzgünüm.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Özür dilerim. Üzgünüm.
Uwagi na temat tłumaczenia
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez canaydemir - 12 Listopad 2007 12:32





Ostatni Post

Autor
Post

26 Październik 2007 21:38

canaydemir
Liczba postów: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Październik 2007 22:01

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Październik 2007 06:37

canaydemir
Liczba postów: 36
no, it's ok then...

11 Czerwiec 2009 18:27

kingarthurr
Liczba postów: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...