Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Pardon. Je suis désolé.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Pardon. Je suis désolé.
Текст
Публікацію зроблено
LCN616
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
Пояснення стосовно перекладу
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
Заголовок
Özür dilerim. Üzgünüm.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Özür dilerim. Üzgünüm.
Пояснення стосовно перекладу
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Затверджено
canaydemir
- 12 Листопада 2007 12:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Жовтня 2007 21:38
canaydemir
Кількість повідомлень: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 Жовтня 2007 22:01
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 Жовтня 2007 06:37
canaydemir
Кількість повідомлень: 36
no, it's ok then...
11 Червня 2009 18:27
kingarthurr
Кількість повідомлень: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...