Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Esperanto-Brasiliansk portugisiska - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EsperantoBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Text
Tillagd av Nádia Dalla Déa
Källspråk: Esperanto

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Titel
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Senast granskad eller redigerad av thathavieira - 22 Oktober 2007 22:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Oktober 2007 13:34

goncin
Antal inlägg: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Oktober 2007 21:29

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Oktober 2007 21:47

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Oktober 2007 22:05

goncin
Antal inlägg: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Oktober 2007 22:08

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.