Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Esperanto-Braziliaans Portugees - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EsperantoBraziliaans Portugees

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Tekst
Opgestuurd door Nádia Dalla Déa
Uitgangs-taal: Esperanto

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Titel
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door thathavieira - 22 oktober 2007 22:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 oktober 2007 13:34

goncin
Aantal berichten: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 oktober 2007 21:29

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 oktober 2007 21:47

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 oktober 2007 22:05

goncin
Aantal berichten: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 oktober 2007 22:08

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.