Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Есперанто-Португалски Бразилски - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЕсперантоПортугалски Бразилски

Категория Изречение - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Текст
Предоставено от Nádia Dalla Déa
Език, от който се превежда: Есперанто

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Заглавие
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
За последен път се одобри от thathavieira - 22 Октомври 2007 22:46





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Октомври 2007 13:34

goncin
Общо мнения: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Октомври 2007 21:29

thathavieira
Общо мнения: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Октомври 2007 21:47

casper tavernello
Общо мнения: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Октомври 2007 22:05

goncin
Общо мнения: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Октомври 2007 22:08

thathavieira
Общо мнения: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.