主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 世界语-巴西葡萄牙语 - Dankon!Mi nun venturas al Osako
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Dankon!Mi nun venturas al Osako
正文
提交
Nádia Dalla Déa
源语言: 世界语
Dankon!Mi nun venturas al Osako
标题
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
由
thathavieira
认可或编辑 - 2007年 十月 22日 22:46
最近发帖
作者
帖子
2007年 十月 22日 13:34
goncin
文章总计: 3706
Thatha,
Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaÄi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.
Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...
CC:
thathavieira
2007年 十月 22日 21:29
thathavieira
文章总计: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar?
Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.
2007年 十月 22日 21:47
casper tavernello
文章总计: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você
traduziu
, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo.
(nem sei porque tô falando nisso)
2007年 十月 22日 22:05
goncin
文章总计: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...
Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?
2007年 十月 22日 22:08
thathavieira
文章总计: 2247
Eu achei que
eu
tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe
Han?
Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...
Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.