Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Есперанто-Португальська (Бразилія) - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЕсперантоПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Текст
Публікацію зроблено Nádia Dalla Déa
Мова оригіналу: Есперанто

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Заголовок
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Затверджено thathavieira - 22 Жовтня 2007 22:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Жовтня 2007 13:34

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Жовтня 2007 21:29

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Жовтня 2007 21:47

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Жовтня 2007 22:05

goncin
Кількість повідомлень: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Жовтня 2007 22:08

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.