Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Esperanto-Portugjeze braziliane - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: EsperantoPortugjeze braziliane

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Tekst
Prezantuar nga Nádia Dalla Déa
gjuha e tekstit origjinal: Esperanto

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Titull
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 22 Tetor 2007 22:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2007 13:34

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Tetor 2007 21:29

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Tetor 2007 21:47

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Tetor 2007 22:05

goncin
Numri i postimeve: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Tetor 2007 22:08

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.