Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Esperanto-Portuguès brasiler - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EsperantoPortuguès brasiler

Categoria Frase - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Text
Enviat per Nádia Dalla Déa
Idioma orígen: Esperanto

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Títol
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Darrera validació o edició per thathavieira - 22 Octubre 2007 22:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Octubre 2007 13:34

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Octubre 2007 21:29

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Octubre 2007 21:47

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Octubre 2007 22:05

goncin
Nombre de missatges: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Octubre 2007 22:08

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.