Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Esperanto-Portugisiskt brasiliskt - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EsperantoPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Tekstur
Framborið av Nádia Dalla Déa
Uppruna mál: Esperanto

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Heiti
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Góðkent av thathavieira - 22 Oktober 2007 22:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2007 13:34

goncin
Tal av boðum: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Oktober 2007 21:29

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Oktober 2007 21:47

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Oktober 2007 22:05

goncin
Tal av boðum: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Oktober 2007 22:08

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.