Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εσπεράντο-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕσπεράντοΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nádia Dalla Déa
Γλώσσα πηγής: Εσπεράντο

Dankon!Mi nun venturas al Osako

τίτλος
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 22 Οκτώβριος 2007 22:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2007 13:34

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 Οκτώβριος 2007 21:29

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 Οκτώβριος 2007 21:47

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 Οκτώβριος 2007 22:05

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 Οκτώβριος 2007 22:08

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.