Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Italiensk - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskItaliensk

Kategori Barn og tenåringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Tekst
Skrevet av marceg16579
Kildespråk: Gresk

Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

Tittel
Questa bella canzone canto per te
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av gigi1
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Questa bella canzone canto per te
Tutte le parole dolci alla mamma dirò
Mi stai crescendo con amore e affetto
Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero
Senest vurdert og redigert av ali84 - 17 April 2008 17:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 April 2008 20:14

ali84
Antall Innlegg: 427
"Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo?

16 April 2008 20:21

gigi1
Antall Innlegg: 116
Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente

17 April 2008 01:04

ali84
Antall Innlegg: 427
Ho capito, grazie