Oversettelse - Gresk-Italiensk - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudòNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Barn og tenåringer Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò | | Kildespråk: Gresk
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po Me megalònis me agà pi ke triferòtita Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò. |
|
| Questa bella canzone canto per te | OversettelseItaliensk Oversatt av gigi1 | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Questa bella canzone canto per te Tutte le parole dolci alla mamma dirò Mi stai crescendo con amore e affetto Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 17 April 2008 17:06
Siste Innlegg | | | | | 16 April 2008 20:14 | | | "Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo? | | | 16 April 2008 20:21 | | | Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente | | | 17 April 2008 01:04 | | | Ho capito, grazie |
|
|