ترجمه - یونانی-ایتالیایی - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudòموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه کودکان و نوجوانان  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò | | زبان مبداء: یونانی
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po Me megalònis me agà pi ke triferòtita Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò. |
|
| Questa bella canzone canto per te | ترجمهایتالیایی
gigi1 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Questa bella canzone canto per te Tutte le parole dolci alla mamma dirò Mi stai crescendo con amore e affetto Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre | | I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 17 آوریل 2008 17:06
آخرین پیامها | | | | | 16 آوریل 2008 20:14 | | | "Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo? | | | 16 آوریل 2008 20:21 | | | Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente | | | 17 آوریل 2008 01:04 | | | Ho capito, grazie  |
|
|