Übersetzung - Griechisch-Italienisch - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudòmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Kinder und Jugendliche Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò | | Herkunftssprache: Griechisch
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po Me megalònis me agà pi ke triferòtita Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò. |
|
| Questa bella canzone canto per te | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von gigi1 | Zielsprache: Italienisch
Questa bella canzone canto per te Tutte le parole dolci alla mamma dirò Mi stai crescendo con amore e affetto Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre | Bemerkungen zur Übersetzung | I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 17 April 2008 17:06
Letzte Beiträge | | | | | 16 April 2008 20:14 | | ali84Anzahl der Beiträge: 427 | "Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo? | | | 16 April 2008 20:21 | | gigi1Anzahl der Beiträge: 116 | Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente | | | 17 April 2008 01:04 | | ali84Anzahl der Beiträge: 427 | Ho capito, grazie |
|
|