Tłumaczenie - Grecki-Włoski - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudòObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Dzieci i nastolatki Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò | | Język źródłowy: Grecki
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po Me megalònis me agà pi ke triferòtita Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò. |
|
| Questa bella canzone canto per te | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez gigi1 | Język docelowy: Włoski
Questa bella canzone canto per te Tutte le parole dolci alla mamma dirò Mi stai crescendo con amore e affetto Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre | Uwagi na temat tłumaczenia | I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 17 Kwiecień 2008 17:06
Ostatni Post | | | | | 16 Kwiecień 2008 20:14 | | | "Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo? | | | 16 Kwiecień 2008 20:21 | | | Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente | | | 17 Kwiecień 2008 01:04 | | | Ho capito, grazie |
|
|