Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Tyrkisk](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engelsk](../images/flag_en.gif)
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | sen bende ben olursem olursun sen olursen ben... | | Kildespråk: Tyrkisk
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy) |
|
| If I die you'll die, if you die... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
If I die you'll die, if you die I'm already a dead. |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 19 Februar 2008 11:58
Siste Innlegg | | | | | 19 Februar 2008 09:06 | | ![](../avatars/68736.img) smyAntall Innlegg: 2481 | hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:
"If I die you'll die, if you die I'm already a dead" | | | 19 Februar 2008 09:11 | | | Ok Smy, I do it.
Thank you.
| | | 19 Februar 2008 10:52 | | | everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same ![](../images/emo/smile.png) ) | | | 19 Februar 2008 11:30 | | ![](../avatars/68736.img) smyAntall Innlegg: 2481 | it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted ![](../images/emo/cross.gif) before telling you the correct version ![](../images/emo/wink.png) , sorry, I won't vote that way again ![](../images/emo/wink.png) |
|
|