Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Τουρκικά](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Αγγλικά](../images/flag_en.gif)
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία ![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | sen bende ben olursem olursun sen olursen ben... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy) |
|
| If I die you'll die, if you die... | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If I die you'll die, if you die I'm already a dead. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 19 Φεβρουάριος 2008 11:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Φεβρουάριος 2008 09:06 | | ![](../avatars/68736.img) smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:
"If I die you'll die, if you die I'm already a dead" | | | 19 Φεβρουάριος 2008 09:11 | | | Ok Smy, I do it.
Thank you.
| | | 19 Φεβρουάριος 2008 10:52 | | | everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same ![](../images/emo/smile.png) ) | | | 19 Φεβρουάριος 2008 11:30 | | ![](../avatars/68736.img) smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted ![](../images/emo/cross.gif) before telling you the correct version ![](../images/emo/wink.png) , sorry, I won't vote that way again ![](../images/emo/wink.png) |
|
|